D 的个人博客

开源程序员,自由职业者

小而美的 Java 博客系统 Solo
Golang 在线 IDE Wide
黑客与画家的社区 Sym
  menu
399 文章
1,785 评论
3344974 浏览
5 当前访客
ღゝ◡╹)ノ❤️

协慌网,一个汉化 Stack Overflow 的网站

Stack Overflow(SO)及其 Stack Exchange 站群想必在 IT 圈无人不知吧?对于我这样的搬砖工来说,没有 Google 可以,但是没有 SO 和 GH 是万万不行的。

SO 的价值毋庸置疑。由此,不断有类似中文版的 SO 出现,目前影响力较大的可能就是 SF 了。另一方面,也陆续有人在做 SO 某个类别下问题的翻译汉化,主要以博客文章、GH 仓库来实现。SO 全站的高票问题更是精华中的精华,这些问题是全世界开发者们最常见的,其高票答案言简意赅、发人深省。

“汉化 SO 上高票问答”的想法我能从网上能找到的最早记录是在 2010 年,当时的 SO 还没这么优秀,这足以说明其价值。这些年来一直有人在讨论汉化 SO 的可行性和必要性,其中有一种观点我嗤之以鼻:

连英文都看不懂的人就别写程序了

说这样话的人可能忘了语言只是一种工具,不是目的。如果有得选,我肯定选择适合我自己的工具。如果汉化的 SO 问答内容能被我搜到,我想它一定能在最大程度上帮助到我。

当然,这个想法除了讨论,也早有人付诸于实践了,可以说 SO 翻译站从生到死的案例举不胜举(你肯定没听说过,不然它也不会死)。不管怎样,我会尽我的努力试试,因为我闲着也是闲着,也因为我就是这样一个习惯在红海市场中自我煎熬的傻子。总之,经过陆续的开发,协慌网(Routine Panic)上线了!

https://routinepanic.com

我们的实现方案以及发展路线大致如下:

  • 通过 SE API 获取高票问答1
  • 通过 Google Translation API 进行基础翻译2
  • 支持用户登录,并支持人工参与贡献翻译
  • 汉化更多的高票源问答,比如 GH 项目 issues

细节说明:

  1. SE 提供的开放 API 能让我们获取其任意子站的数据,并且 SE 站群的内容许可协议是 CC BY-SA,这是能做这件事的基本前提
  2. 谷歌翻译接口提供了 HTML 格式的翻译,虽然依然需要处理很多细节,但至少通过谷翻让这个想法的技术实现成为了可能。(目前没有找到其他能提供这样接口的候选者)

在运营方面,秉承我们一贯的风格:顺其自然。对我个人而言,我会尽量逐一阅读问答内容,学习的同时做一些细化翻译,希望将来某一时刻协慌网能帮助到其他人。

评论
  • D大威武

    Reply
  • @participants 协慌网已经开源 https://github.com/b3log/routinepanic.com 欢迎大家前来关注 🙏

    Reply
  • 现在已经支持用户登录并在已有机器翻译的基础上完成修缮贡献了。

    Reply
  • 我觉得吧,这样的网站,一个人翻译,要累的不行,可以做成大家都可以编辑的,然后再来个审核,这样可以提高出贴质量和数量!

    Reply
  • 连英文都看不懂的人就别写程序了
    连“工具”都不会用的开发,废了

    Reply
  • SO 的价值毋庸置疑。

    Reply
  • jing

    😂 ,怎么分页都不好使

    Reply
  • lwl

    我也就是突然想到,就说一下,一步步来

    Reply
  • D大,起名小能手😄

    Reply
  • 哦,之前没考虑这种场景,先完善内容,后面加入各种入口。

    Reply
  • lwl

    咱们讨论一个问题:

    Reply
  • Sync Test.

    Reply
  • 👍 👍

    Reply
  • Reply
  • 另外我想问一下 workload。也就是 SE 高票问答一共有多少个,能不能在可观的时间内翻译完。

    Reply
  • 提个建议:划分段落。可以一次翻译一个段落,就像 MediaWiki 那样。

    如果不知道怎么确定段落,可以设为article>*

    Reply
  • 恭喜D大又多了一款产品

    Reply
  • 网站暂时不开源。

    Reply
  • 这种网站有见过类似的,但是连代码块都一块翻译掉了。。希望能像MSDN一样(MSDN文档都是机器翻译),鼠标放在译文上能看到原文

    Reply
  • 支持!开源嘛?正好在学web,会试着贡献新东西~

    Reply
  • 呃,啥意思?

    Reply
  • lwl

    我有一个想法,目前在协慌网已经链接到了SO 的 源地址,但是比如 我搜索到一个问题 ,直接搜到了 SO 上 ,就算我知道协慌网,但是 也没法找到这个 问题对应的答案,我觉得应该 可以在协慌网直接能找到 SO 对应页面的翻译,可以通过 URL 或者其他的什么 东西来标识查找

    Reply
  • 感觉站内搜索没啥意义。因为程序员们不会特地登录这个网站来搜东西。

    Reply
  • 尽管迁吧,在 IPFS 上备份一份就好。😂

    Reply
  • 服务器在国外,稍后迁到国内。

    Reply
  • imagepng
    网络问题吧,我手机试了可以访问

    Reply
  • 暂时还没实现,过一久集成社区登录后就可以参与贡献了。

    Reply
  • 我这里访问没问题。

    Reply
  • lwl

    目前还不能参与去 翻译吗

    Reply
  • 协慌网在维护还是什么,为啥不能访问

    Reply
  • 暂时靠搜索引擎 😂

    Reply
  • o

    没有站内搜索么...

    Reply
  • 万分支持D大!!!(神棍附体:此乃功德无量也)
    我有个不成熟大想法,不知可行吗,
    其实,我曾想过,碰见一些技术性的问题时,当在中文网站环境下没能找到正确的解决方法时,如何能够方便快捷使用整个国外网络资源获取解决办法,其中的难点到底在哪里。我的看法是对于对大部分程序员来说其实是在于问题的准确描述,问题关键词的描述,以及中文和外文的转变。
    所以,我认为可以前期优先将SO上的好的问题且有完善回答的问题做重点对待,可先直接先将标题汉化、并扩展问题的关键词,(可以参考现在各种自媒体对待热点事件时标题做法),对于答案选择性汉化。
    这样首先有利于搜索引擎收录后,通过搜索引擎带来更多流量,且内容部分即便用户自己阅读或自己翻译使用,也能最大程度帮到最多的人,也有利网站发展。
    瞎说一通,只是想说说自己的看法,有误或冒犯处,请D大海涵啦😄

    Reply
  • 嗯,也考虑过 GitHub 热门 Repo Issues,不过还得看内容协议以及 API 支持。

    Reply
  • 后期可以加上 Quora 和 Reddit。

    Reply
  • 表示支持做这样的事;毕竟“不是所有的鱼都生活在相同的海里”,还有大量的 Coder 在搜索解决问题的办法时候,使用*度等产品,如果类似的产品能够‘做起来’,对那部分也能提供更为优质的解决方案。👍

    Reply